同声歌翻译

哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《同声歌》;

《同声歌》是汉代文学家、科学家张衡,创作的一首五言古诗,题目是根据《周易》,【同声相应,同气相求】的成语而来的,比喻志趣相同的人互相呼应,自然结合,这首诗写的是新婚夫妇的喜悦,以新妇的口吻,希望能与丈夫永久恩爱,求得白首不忘的幸福,全诗一共二十四句,可分为三层,第一层是前六句,是叙述女主人公做了【君】的妻或妾,战战兢兢,尽力侍候;

同声歌翻译

第二层是从第七句到第十四句,具体叙述了女主人公作为妻子如何克尽妇道,第三层是最后十句,重点描写美好的夜晚,《同声歌》是以女性第一人称口吻,描述一个男子的妻子或妾,在洞房花烛之夜的经历和感受,她和男子的故事始于一次邂逅,她被收纳以充后房,成为众多姬妾中的一员,新婚之夜她感到非常害怕,但她还是决定,尽力扮演好她的角色,她愿意成为男方家族的一员,获得正式地位;

同声歌翻译 第2张

接着是女子在洞房中的所见和经历,重重门户关闭之后,她就进入了她和男子的二人世界,之后的过程便被诗人省略了,但写出了最后的结果,【乐莫斯夜乐,没齿焉可忘】,说的是洞房花烛之夜,她感受到了前所未有的欢乐,以至于一辈子也忘不了这个夜晚;

同声歌翻译 第3张

好的,以上就是本期关于《同声歌》的全部内容,我们下期再见。